“Я придбав машину на виплат”.
“У розстрочку” – це росіянізм.
Що про це каже мовознавець Борис Антоненко-Давидович:
«У крамницях часто читаємо таке оповіщення: «У нас ви можете купити готовий одяг у розстрочку». Або інколи ще й так: «Товар продається з розстроченням». Обидва ці вислови – “у розстрочку” і “з розстроченням” – не українські й не російські, а належать до тої мовної сумішки, що зветься у народі суржиком. В українській мові є дієслово “строчити” із похідним від нього іменником строчіння («Хазяїн шиє, якусь полу від кожуха строчить». – Марко Вовчок);
є й слова, що позначають протилежну до них дію, – “розстрочувати”, “розстрочування”, але вони стосуються кравецтва, а не умов сплати під час купівлі. Відповідно до російського вислову “в рассрочку”, є в українській мові давній вислів на виплат: «Дурно не треба, можна на виплат» (М. Коцюбинський).
Отже, в оповіщеннях крамниць треба було написати: «купити готовий одяг на виплат», «продається на виплат»».